PLENILUNIO
En el espejo de la noche mi silencio te aúlla
Tu silencio me embiste, me rasga, me lesiona
Y muda me inculpa tu garganta de arena.
Palabra ahorcada en tu bruma de soles
Petrifica ensueños e inverna el deseo.
Me voy
Me voy a l'orage *que hace gemir la tierra
Me voy sin recuerdos, me voy con tu presencia.
Voy a beber desiertos
Me voy a la tormenta
Con fiereza de ángel clausuro los deleites
Y con un bisturí extirparé nuestros cuerpos
Del núcleo de la magia y de lo inagotable.
Me voy
Voy a remontar el plenilunio
Penetrada por lágrimas de lluvia
Voy a encender orquídeas en glaciares.
Huracán de cristal, corazón urgido,
Voy a eternizar nuestro misterio.
Me voy de tu cuerpo para persistir tu alma
Me voy para permanecernos.
Dans le miroir de la nuit mon silence hurle vers toi
Ton silence m’assaille, me déchire, me meurtritEt, muette, ta gorge de sable m’inculpe
La parole étranglée dans ta brume de soleils
Pétrifie les songes et fait hiverner le désir.
Je m’en vais
fait gémir la Je m’en vais vers l’orage qui terre
Je m’en vais sans souvenirs
Je m’en vais accompagnée de ta présence
Je vais boire des déserts
Je m’en vais vers la tourmente.
Avec une fierté d’ange je clos les délectations
Et avec un bistouri j’extirperai nos corps
Du noyau de la magie et de l’inépuisable.
Je m’en vais
Je vais remonter la pleine lune
Imprégnée de larmes de pluie
Je vais allumer des orchidées sur des glaciers.
Ouragan de cristal, cœur sous pression,
Je vais rendre éternel notre mystère.
Je m’en vais de ton corps pour habiter ton âme
Je m’en vais pour que nous demeurions.
Cristina Castello- Argentina
Traducción del castellano (de Argentina) al francés: Pedro Vianna
________________________________________
CRISTINA CASTELLO ―Poeta y Periodista
Miembro de la
SOCIÉTÉ DES GENS DE LETTRES
(SGDL) - París
Cristina Castello, miembro de la SGDL y del P. E N. CLUB FRANÇAIS, nació en Argentina. Después de haber vivido sus últimos diez años entre Buenos Aires y París, desde 2010 vive en Francia.
Es poeta, y periodista diplomada en la Universidad.
Como poeta, publicó en Francia los poemarios bilingües ―francés-castellano — Soif (Sed), Éditions L’ Harmattan, Paris, en octubre 2004, Orage/Tempestad, Bod éditions (2009), Ombre/Sombraen Éditions Trames (2010) y Le chant des sirènes/El canto de las sirenas,Éditions « Chemins de plume », collection « Un Poète/ Une Voix » (2012)
Cristina Castello es una poeta, una persona, comprometida en favor de la paz y de la belleza, contra todas las injusticias sociales. Sus poemas son siempre un compromiso en favor de la dignidad de la vida, la belleza y la libertad. Están traducidos en varias lenguas, a partir del castellano, su idioma materno: en primer lugar en francés; y en italiano, portugués, polaco....
Por su condición de recitadora de poesía, ha dado y da recitales en Argentina y en Europa.
* En la actualidad, es Secretaria de redacción de la revista de poesía « La Voix des Autres » - Francia
Como periodista, publicó más de 3000 artículos en los principales medios gráficos de su país, y en algunos de Europa (sobre todo de Francia y España).
Fue docente en la Universidad, en la cátedra «La entrevista periodística». En televisión, creó «Sin Máscara» -su propia emisión de cultura y poesía. En la radio, tuvo su programa también de cultura y poesía: «Convengamos que…con Cristina Castello », además de haber participado como columnista en otros. Es crítica de arte, prologuista, recitadora, autora de catálogos de arte, traductora y conferencista.Actualmente, trabaja para revistas de México, España y Francia.
Cristina Castello propaga y defiende la cultura y las artes de tradición humanista.