LOS REZOS SECRETOS
En mi familia
las oraciones se rezaban en secreto,
suavemente murmuradas bajo las mantas
y la congestión nasal,
un suspiro antes y un suspiro después
como finos apósitos esterilizados.
En el exterior de la casa
había una escalera de madera
apoyada todo el año contra la pared,
lista para reparar en agosto las tejas antes de las lluvias.
Nunca ningún ángel la subió
y ningún ángel la bajó,
sólo hombres que sufrían de ciática.
Se rezaba para tener un vislumbre de Ellos
en la esperanza de poder renegociar los contratos
o postergar los plazos.
"Señor, dame fuerzas", decían,
puesto que descendían de Esau
y tenían que contentarse con la bendición
concedida por Jacob,
la bendición de la espada.
En casa, rezar se consideraba una debilidad
lo mismo que hacer el amor.
Y al igual que hacer el amor
seguía después la larga
noche fría del cuerpo.
Luljeta Lleshanaku- Albania
Traducción al castellano: Jesús Jiménez Domínguez
*****
MISTERI I LUTJEVE
Në familjen time
lutjet bëheshin fshehtas
me zë të ulët, me një hundë të skuqur nën jorgan,
gati mërmëritnin,
me një psherëtimë në fillim dhe fund
të hollë, e te paster si nje garze.
Përreth shtëpisë,
kishte vetëm një palë shkallë për t'u ngjitur
ato të drunjtat, të mbështetura gjithë vitin pas murit,
për riparimin e tjegullave në gusht para shirave.
Në vend të engjejve,
hipnin e zbritnin burra
shiatiku.që vuanin nga shiatiku.
Luteshin duke u shikuar sy më sy me Të,
në një marrëveshje kryezotësh
duke kërkuar nje shtyrje afati
„Zot, me jep forcë..!”, e asgjë më shumë,
se ishin pasardhësit e Esaut,
të bekuar, me të vetmen gjë që mbeti prej Jakobit,
-bekimin e shpatës
Në shtëpinë time
lutja ishte një dobësi,
që nuk përflitej kurrë,
si të bërit dashuri
dhe njësoj
si të bërit dashuri
pasohej nga nata e frikshme e trupit.
Luljeta Llenashaku- Albania
_______________________________
Luljeta Lleshanaku (nacida en 1968, Elbasan , Albania ) es una poeta albanesa que ha recibido el premio Vilenice Kristal en el año 2009 en la modalidad de poesía. (los ganadores anteriores han incluido Milan Kundera , Zagajewski Adán , Peter Handke , y Herbert Zbigniew .) Se formó en literatura en la Universidad de Tirana y fue editora jefe de la revista semanal Zeri i rinisë (La Voz de la Juventud). En 1996 , recibió el premio al mejor libro del año de adjudicación del EurorilindjaPublishing House. En 1999 , participó en el Programa Internacional de Escritores de la Universidad de Iowa . Es autora de cuatro libros de poesía, un volumen que ha sido traducido al Inglés: Fresco , disponibles en New Directions . El escritor, crítico y editorPeter Constantine , en su introducción al Fresco, resume su estilo de esta manera:
Luljeta Lleshanaku es una pionera de la poesía albanesa. Ella habla con una voz completamente original, la imaginería y el lenguaje siempre inesperado e innovador. Su poesía tiene poco que ver con los estilos poéticos pasados o presentes en Estados Unidos, Europa o el resto del mundo. Y, curiosamente, no está conectada a nada en la poesía albanesa tampoco. Tenemos en Lleshanaku una poeta completamente original.En la misma introducción, Constantino da mayores detalles sobre el estilo de Lleshanaku:
Uno de los elementos que distingue a la poesía de Luljeta Lleshanaku es la ausencia de comentarios sociales y políticos directos. Su poesía notable toca una variedad de temas, que evita las reacciones simplistas a un pasado terrible y un presente inestable y futuro, es quizás uno de los elementos que hacen de sus poemas clásicos contemporáneos de la literatura universal. Las imágenes y ritmos capturado en las traducciones magistrales reunidos bajo estas cubiertas hacen sus poemas tan convincentes en Inglés como en albanés. Ella habla individualmente a sus lectores, la marca de un verdadero poeta capaz de trascender el tiempo y la cultura.En su epílogo en Fresco, traductor Henry Israelí ha añadido:
Ella es tranquila, pero resistente, y su marca RAW de la honestidad y mordaz humor puede ofender lo más rápidamente su inocencia y sinceridad puede dibujar una vuelta. Ella puede ser tan directa, crítica, divertida y perversa como ella está en sus poemas, donde, por ejemplo, afirma que "el aliento de desaparecer en mis pulmones / es como lirios se dejó caer en un pozo negro". En sus versos, la alegría convive con la melancolía en una especie de contradicción simbiótica. Sus líneas se pueden exaltar, juguetonas, a menudo están llenas de un sentido de la maravilla que es sin lugar a dudas juvenil, y casi ingenuo. Sus poemas son muy imaginísticos, las conexiones entre las imágenes son precoces, intuitivas y precarias.
Bibliografía
Fresco , 2002 ( traducido por Henry israelí , con un epílogo de la misma y una introducción por Peter Constantine )Fuentes de Documentación